MAŁGORZATA SIKORSKA-MISZCZUK

Najczęściej wystawiana dramatopisarka w Polsce. Tłumaczona na wiele języków. Autorka głośnych sztuk: "Szajba", "Walizka" czy "Popiełuszko. Czarna msza". Za tę ostatnią sztukę wyróżniona Gdyńską Nagrodą Dramaturgiczną 2012.

Urodziła się w 1964 roku w Warszawie. Jest absolwentką Wydziału Dziennikarstwa i Nauk Politycznych, Gender Studies na Uniwersytecie Warszawskim oraz Studium Scenariuszowego PWSFTiT w Łodzi. Była także stypendystką CEC ArtsLink w USA oraz Instytutu Adama Mickiewicza. Na swoim koncie, oprócz sztuk teatralnych, ma także musical dla dzieci i scenariusz do pełnometrażowego filmu animowanego "Tytus, Romek i A'Tomek wśród złodziei marzeń". Jest jednym z najważniejszych nazwisk we współczesnym polskim dramacie. Na scenach całej Polski jej teksty reżyserowali m.in. Jan Klata, Marcin Liber , Paweł Łysak i Michał Zadara. Ceniona także za granicą, tłumaczona na kilkanaście języków, czytana m.in. w Nowym Jorku, Los Angeles i Berlinie.

Jest autorką sztuk "Śmierć Człowieka-Wiewiórki", "Szajba", "Katarzyna Medycejska", "Burmistrz", "Walizka", "Człowiek z Polski w czekoladzie", "Zaginiona Czechosłowacja", "Żelazna kurtyna", "Koniec świata", "Madonna", "Bruno Schulz: Mesjasz", "Popiełuszko", "Takaja", "Liść, na którym mieszkasz, nazywa się Europa, ale to za mało, by żyć", "Szecherezada", "Kobro", "Niezwykła podróż Pana Wieszaka" (dla dzieci), scenariusza pełnometrażowego filmu animowanego "Tytus, Romek i A’Tomek wśród złodziei marzeń" (2003), współautorką wielojęzycznej sztuki "Europa" (2013), autorką libretta do opery "Czarodziejska góra" na motywach powieści Thomasa Manna (2015). Scenarzystka seriali "Niania" i "Usta Usta" oraz (dla dzieci) "Ulicy Sezamkowej".

Spektakle na podstawie jej tekstów reżyserowali Paweł Łysak, Marcin Liber, Jan Klata, Piotr Kruszczyński, Iwona Siekierzyńska, Natalia Korczakowska, Michał Zadara, Anna Trojanowska, Maria Spiss, Dorota Ignatjew, Nina Guehlstorff, Katharine Noon,Wawrzyniec Kostrzewski i inni. Prezentowane były w Polsce i za granicą.

Teksty sztuk zostały przetłumaczone na angielski, niemiecki, francuski, hiszpański, szwedzki, serbski, słoweński, chorwacki, czeski, słowacki, rosyjski, rumuński, ukraiński, turecki. Czytania i pokazy spektakli odbywały się w Polsce oraz w Austrii, Niemczech, Francji, Szwecji, Wielkiej Brytanii, Czechach, Słowacji, Rosji, Rumunii, Belgii, Hiszpanii, Turcji, Meksyku i USA.

Powiązane wydarzenia

16/08/2018 15:00

LA TABLE RONDE